Thursday, September 27, 2018

Koleksi Sampul Buku Edisi Pertama milik Gabriel Garcia Marquez (Bagian Satu)


Ibarat sayur tanpa garam. Rasanya tiada lengkap, bila tak ada satu pun di blog saya, membahas tentang kesusteraan Amerika Latin. Terlebih-lebih, Sastrawan Besar sekaliber Gabriel Garcia Marquez. Saya memang baru melek sastra kurang lebih dua setengah tahun terakhir. Jadi, pengetahuan saya tentang Sastra masihlah cetek. Apalagi bila dibandingkan dengan kawan-kawan saya yang lain. Namun, saya masa bodoh dengan ilmu saya yang sangat memalukan ini. Namanya juga baru belajar dan tidak ada kata terlambat untuk belajar kan?
Sekarang, tinggalkan dulu membahas yang berat-berat. Hal yang ingin sejatinya saya tulis, adalah dedikasi dan rasa sayang dan kecintaan saya kepada Amerika Latin dan (tentu saja) Spanyol.

Gabo, (Panggilan akrab Abuelo *kakek* Gabriel Garcia Márquez) telah memenangkan nobel sastra pada tahun 1982 melalui novelnya yang bertajuk "Cien años de soledad" atau yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi "Seribu Tahun Kesunyian."
Apalagi saya menyukai hal-hal klasik. Jadi untuk kepoin edisi pertama buku Gabo adalah pekerjaan saya *SenyumManisSiapaTahuDapatKawanYangSehobi*

Berikut ini edisi khusus novel/novelet Gabriel Garcia Márquez berdasarkan urutan tahun terbit :

  1. La Hojarasca (1955)
  2. El Coronel No Tiene Quien Le Escriba (1961)
  3. La Mala Hora (1962)
  4. Cien Años de Soledad (1967)
  5. El Otoño del Patriarca (1975)
  6. Croñica de Una Muerte Anunciada (1981)
  7. El Amor En Los Tiempos del Coléra (1985)
  8. El General en Su Laberinto (1989)
  9. Del Amor y Otro Demonios (1994)
  10. Memoria de Mis Putas Tristes (2004)


sumber foto : Wikipedia


(1) Judul Buku : La Hojarasca (Leaf Storm)
Genre : Feminism, Magic Realism.


Menurut keterangan yang saya himpun dari berbagai sumber, membutuhkan waktu 7 TAHUN untuk menemukan penerbit! (Itulah sebaiknya bila ingin serius terjun di dunia kepenulisan mesti tahan banting dan tidak mudah dengan halangan atau rintangan apa pun).

Gabo menggunakan sudut pandang Wanita sebagai tokoh yang mengantarkan cerita. Novel ini menceritakan tentang di antara perspektif tiga generasi dalam satu keluarga, yang berasal dari kota kecil bernama Macondo. 
Edisi pertama dalam bahasa Spanyol (bahasa ibu sang pengarang) diterbitkan pada tahun 1955.
Diterbitkan dalam bahasa Inggris pada tahun 1972, dua tahun setelah "Seribu Tahun Kesunyian" diterjemahkan dalam bahasa Inggris. 


sumber foto : Wikipedia


(2) Genre : Historical novel.
Diterbitkan pertama kali pada tahun : 1961
Diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris pada tanggal : 1 September 1968.


Novel ini ditulis berkisar antara tahun 1956-1957. Edisi bahasa Inggrisnya berjudul : No One Write to the Colonel. 
Karakternya tidak memiliki nama dan menceritakan tentang kolonel dan sang isteri pasca kehilangan putra mereka. Perasaan-perasaan mereka selama tinggal di Colombia pun turut membaur dalam kisah ini.
Sudah pernah difilmkan dengan lokasi syuting di Mexico, Prancis dan Spanyol. Saya pun masih belum nonton dan sedang mencari link film ini. Ada yang tahu? 



sumber foto : Wikipedia


(3) Genre : Thriller/Horror
Jumlah Halaman : 183 Halaman

Semula novel ini berjudul "Este Pueblo De La Mieda" yang kemudian berubah menjadi La Mala Hora atau dalam bahasa Inggris berjudul In Evil Hour.

Menurut keterangan yang saya dapat, pertama kali terbit di Colombia pada tahun 1962, tapi disampul buku tertulis tahun 1961. Barangkali resmi terbit tahun 1962 atau mungkin sebaliknya. Diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris pada tahun 1979. Gabo menuliskan kisah ini ketika beliau tinggal di Paris, Prancis.
Beberapa adegan dan karakter tokoh terdapat juga di novel legendarisnya "Seribu Tahun Kesunyian" (perlu diingat, novel ini lahir sebelum 'Seribu Tahun Kesunyian loh!' Jadi silah interpretasikan sendiri jika Anda sudah membaca novel ini. Kalau saya sampai tulisan ini diturunkan, masih belum baca novel ini.



sumber foto : Wikipedia


(4) Novel ini terbit lima tahun setelah "LA MALA HORA"
Merupakan novel masterpiece-nya Gabriel Garcia Marquez yang mengantarkannya menjadi pemenang nobel tahun 1982.
Buku ini terbit (di Colombia, tentu saja) pada tanggal 30 Mei 1967 dengan genre Realisme magis. Memang agak berbelit-belit, tapi itu sama sekali tidak melelahkan karena bahasanya diramu dengan sangat indah. Kebayang nggak sih, keindahan bahasanya seperti apa. Beliau menceritakan setiap detail tokoh, plot dan setting dengan baik bahkan nyaris sempurna. Apalagi, bahasa Spanyol adalah salah satu bahasa romantis (selain Bahasa Prancis) dan sampai detik ini, saya kepo dengan bahasa aslinya. Pasti jauh lebih indah....

Diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris pada tahun 1970. Novel ini wajib dibaca oleh siapa pun tak perduli dari mana kamu berasal.




sumber foto : Wikipedia

(5) Genre : Realisme Magis
Jumlah Halaman : 271 Halaman

Novel ini menceritakan tentang keputusasaan dan kesepian Sang Jenderal di samping kekejaman dan perilaku kejam yang membuatnya tetap berkuasa. Pesan moril dari novel ini, "Janganlah melihat sesuatu/seseorang dari sampul atau bahasa kerennya "Don't Judge The Book By The Cover"
Edisi pertama diterbitkan pada tahun 1975.
Novel ini meledak di negeri Matador sekitar tahun itu juga. Membutuhkan waktu delapan tahun untuk menantikan buku Gabo satu ini. Otomatis para penggemarnya sudah tak tahan membaca karya beliau setelah novel legendarisnya yang membuncah itu.
Buku ini diterjemahkan ke bahasa Indonesia dengan judul, Tumbangnya Seorang Diktator.



*( Bersambung





Saturday, July 28, 2018

Tujuh Kosakata Bahasa Spanyol (Apagar, Ausente, Apasionado dan lainnya)



sumber foto : www.tokopedia.com





1. Apagar (Mematikan/Memadamkan)


Aun después de tres horas, los bomberos no han logrado apagar el incendio.
(Selama tiga jam, petugas pemadam kebakaran tidak dapat memadamkan api)


2. Ausente (Absen/tidak hadir/tidak fokus)


-¿ Pasa algo? Te noto medio ausente hoy.
(Apakah terjadi sesuatu? Kamu terlihat tidak fokus hari ini)

3. Apasionado (Hasrat/minat/ambisi/mesra)


El romance apasionado de Nora y John sorprendio a sus amigos.
(Pasangan mesra Nora dan John memberi kejutan kepada teman-teman mereka)

4. Ardientemente (dengan nafsu)


Deseamos ardientemente que la guerra se acabe.
(Dengan penuh nafsu kami berharap peperangan segera berakhir)

5. Apegado (gantung/melampirkan)


Sonia dejó a Bruno porque se habia vuelto muy apegado
(Sonia putus dengan Bruno karena dia menggantung hubungan)

6. Aplacar (menenangkan suasana/memuaskan)



Preparamos limonada para aplacar la sed que nos dio el sol.
(Kita membuat lemonade untuk memuaskan dahaga dari panas terik matahari yang menghauskan).

7. Amorosamente (penuh cinta)


Si le hablas amorosamente, quizás te haga caso.
(Jika kamu berbicara padanya dengan penuh cinta/kelembutan, maka dia akan tertarik padamu).



Bien Reservado
Vocabulario de hoy

sumber : www.spanishdict.com

Friday, July 13, 2018

Lirik Lagu Clandestino Shakira Feat Maluma (Dalam Bahasa Spanyol dan Bahasa Indonesia)

sumber foto : www.billboard.com
Shakira kembali merilis lagu bersama cowok sebangsa dan setanah air-nya, Maluma.
Setidaknya, sebanyak tiga kali Shakira berkolaborasi dengan cowok tampan itu. Yakni Chantaje, Trap dan Clandestino, (yang saya pikir sebelumnya adalah sebuah nama kota atau daerah di Amerika Latin dan ternyata... saya salah total!).
Mumpung lagi semangat belajar bahasa Spanyol, saya akan menerjemahkan lagu berikut ini melalui bantuan kamus Bahasa Spanyol dan sebuah website : www.spanishdict.com

(Sekilas informasi)
Clandestino atau klandestin ialah sebuah kegiatan yang dilakukan secara diam-diam, sembunyi-sembunyi atau bersifat rahasia.


Clandestino~ Shakira feat Maluma


Sabes que no nos conviene
Que la gente sepa lo que ambos tenemos
Que comemos de una fruta prohibida
Nos encanta y lo sabemos, jajaja

Yo no necesito a ningún otro Don Juan
Que me abra la puerta cuando llego a un restaurant
Ese maletín no necesita más flores
Tú calla'íto, baby, de to's los rumores
Lo nuestro es ilegal y no te voy a negar
Que yo pago la condena por besarte (mua)
Sé que a ti te pasa igual y no me puedes negar
Yo ya cometí el error de enamorarme (yeh, yeh)
Yo vine a verte, a entretenerme
Y me robaste un beso que aun no piensas devolverme
Me sentía volando, me iba escapando
Cuando menos pensaba, ya me estabas abrazando

Y sigue así, no pares ya
Te has convertido en una enfermedad
Y sigue así, así, no más
Que mientras más te acercas
Más aumentas mi ansiedad
CHORUS
Clan clan clandestino, oh
Así mismo lo quiso el destino
No busques problemas donde no los hay, los hay, los hay

Clan clan clandestino, oh
No te olvides que somos amigos
Yo busco problemas donde no los hay, los hay, los hay
Yo busco problemas donde no los hay, los hay, los hay
(Mira!)
Dime, mai, porque ya no entiendo la necesidad
De vernos a solas y matarnos en la oscuridad
Tú te vas, y mi cuerpo aquí sigue pidiendo más
Tú sigue con esa actitud
Cuando se apaga la luz
Tú te vuelves loca
Con par de besitos en la boca, muack
Lo nuestro es ilegal y no te voy a negar
Que yo pago la condena por besarte (muack)
Sé que a ti te pasa igual y no me puedes negar
Yo ya cometí el error de enamorarme
Yo vine a verte, a entretenerme
Y me robaste un beso que aun no piensas devolverme
Me sentía volando, me iba escapando
Cuando menos pensaba, ya me estabas abrazando
Y sigue así, no pares ya
Te has convertido en una enfermedad
Y sigue así, así, no más
Que mientras más te acercas
Más aumentas mi ansiedad

BACK TO CHORUS 

(Terjemahan Clandestino ke Bahasa Indonesia)


Kamu tahu itu tidak pantas untuk kita
Biarkanlah orang lain tahu apa yang kita (berdua) punya
Itu apa yang kita makan dari sebuah buah terlarang
Kita menyukai itu dan kita tahu itu (terlarang), (hahaha)

Aku tidak butuh Don Juan lainnya
Buka pintu itu ketika aku tiba di sebuah restoran
Aku tidak butuh banyak bunga ketika hari kasih sayang
Dari segala rumor, kamu tenanglah, sayang

Kita adalah ilegal dan aku tidak mau menyangkal
Aku membayar penalti untuk menciummu (muah)
Aku tahu hal yang sama terjadi padamu dan kamu tidak bisa menolakku
Aku telah melakukan kesalahan karena jatuh cinta (yeah, yeah)

Aku ke sini untukmu dan menghiburmu
Dan kamu mencuri sebuah ciuman (dariku) yang kamu tidak berpikir untuk balik memberiku
Aku merasa jatuh melayang, aku kehilangan
Setidaknya aku berpikir kamu telah siap memelukku

Teruskanlah dan jangan berhenti
Kamu menjadi kesakitan
Dan teruskanlah, bagus, jangan lagi
Ketika kamu berada di dekatku
Kamu meningkatkan kegelisahanku
(lebih berapi-api)

CHORUS

Klan klan klandestin, o -oh
Juga takdir yang diinginkan
Jangan lihat masalahnya yang di mana tak ada (masalah)
Klan klan klandestin, o-oh
Jangan lupa kita adalah teman.

Aku melihat masalah yang di mana tak ada (masalah)

(lihat!)
ceritakanlah padaku, sayang karena aku tidak mengerti kebutuhanmu
Untuk melihat satu sama lain sendirian dan saling membunuh dalam kegelapan
Kamu meninggalkanku, dan tubuhku di sini terus bertanya

Kamu melanjutkannya dengan tingkah lakumu itu
Ketika langit mulai terang

Kamu menggila
Dengan sebuah ciuman di bibir (mua)

Kita adalah ilegal dan aku tidak mau menyangkal
Aku membayar penalti untuk menciummu (muah)
Aku tahu hal yang sama terjadi padamu dan kamu tidak bisa menolakku
Aku telah melakukan kesalahan karena jatuh cinta (yeah, yeah)


Aku ke sini untukmu dan menghiburmu
Dan kamu mencuri sebuah ciuman (dariku) yang kamu tidak berpikir untuk balik memberiku
Aku merasa jatuh melayang, aku kehilangan
Setidaknya aku berpikir kamu telah siap memelukku

Teruskanlah dan jangan berhenti
Kamu menjadi kesakitan
Dan teruskanlah, bagus, jangan lagi
Ketika kamu berada di dekatku
Kamu meningkatkan kegelisahanku
(lebih berapi-api)
Kamu menjadi kesakitan
Dan teruskanlah, bagus, jangan lagi
Ketika kamu berada di dekatku
Kamu meningkatkan kegelisahanku
(lebih berapi-api)



KEMBALI KE CHORUS

Penyanyi : Shakira dan Maluma
Penulis lagu : Shakira Mebarak Ripoll/Juan Luis L Arias
Lagu dirilis : 8 Juni 2018
Lirik Clandestino @ Sony/ATV Music Publishing LLC

Dialihbahasakan oleh : Senorita Andria Septy





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...